April 18, 2014

Neurotic - Brék (by gablen23)

itt a jobb minoseg is. spotifyon bezzeg nincs fent. gyasz.

April 18, 2014

csotany:

dzsidzsi:

Magyar_britney (by sztriptiz)
szekrenysor elott tancolo zimanylinda, pirosaranyos szendvics reggelire, az ut afovarosba!

Orakig bongeszi az internetet is, hogy minnel tobb informaciohoz jusson az imadott sztarrol!

a kis britney meg nem sejthette h nehany ev mulva egy reszeg angol fogja tapizni a zsido negyedben. es a zsebinternetnek koszonhetoen a vilagpublikum is jelen lesz.

(via edomer)

April 18, 2014

rumcajsz:

wrldmzsk100:

Flex a lelke mindennek!

Flexel kelsz és flexszel fekszel!

a fiuknak es a lanyoknak is tetszel.

April 17, 2014
"A study in The Journal of Neuroscience says even casual marijuana smokers showed significant abnormalities in two vital brain regions important in motivation and emotion."

Even casually smoking marijuana can change your brain, study says

April 17, 2014
stunningpicture:

Americans and Mexicans playing volleyball over the border in Arizona

stunningpicture:

Americans and Mexicans playing volleyball over the border in Arizona

(via tran503)

April 16, 2014
hfagQEo.jpg (717×970)

csak a linket osztom meg. ugyhogy aki nem akarja, nem nezi meg. amiota lattam ezt a kepet, es a kapcsolodo threadet redditen (a 41-es lvovi pogromokrol), egyszeruen nem tudom kiverni a fejembol.

harmincot evesen, apukakent valahogy kulon is elborzaszt - a nyilvanvalon tul - par dolog: a nok (anyak) ilyen szintu megalazasa, es h mindezt gyerekek kovetik el. akiket felnottek bujtottak fel erre. tobb ezer ember kegyetlen es embertelen megalazasa majd lemeszarlasa, raadasul eleg jol dokumentalva, mindenki szeme lattara.

igen, ennel sulyosabb tortenetekkel is tele van a tortenelem, es akar a jelenkor is, nekem ez megis sokkolo es ujra felfoghatatlan. felfoghatatlanABB? ujra mashogy felfoghatatlan? nincsenek jo tulelesi strategiak a foldon…

April 16, 2014
nbarnabas:

fkv-1td:

nemszoke:

borcsok:

Hallo, Mr. Freud?!

Nyenyenye :((

hátezzzzz :D

jajmár

nbarnabas:

fkv-1td:

nemszoke:

borcsok:

Hallo, Mr. Freud?!

Nyenyenye :((

hátezzzzz :D

jajmár

(Source: teleatank)

April 13, 2014

Formula 1 Pit Stops 1950 & Today (by CpatainCanuck)

April 13, 2014
http://blog.savingprivateblue.net/post/82611039365

pblue:

ma megismerkedtem egy orosz származású washingtoni strategic defense consultant-el, ami egyrészt gecimenőn hangzik, szóval csak dicsekedni akarok, másrészt tök sokat kérdezgettem ukrajnáról, és azt mondta, hogy teljesen egyértelmű, hogy putyin lerohanja és elfoglalja kelet-ukrajnát, annektálja,…

de hat pont ez is tortenik.

April 13, 2014

felliteres ben&jerrys vermonster felkeszul.

April 13, 2014
38 Wonderful Foreign Words We Could Use in English

midnite:

whiskerbiscuitbakery:

1. Kummerspeck (German)
Excess weight gained from emotional overeating. Literally, grief bacon.

2. Shemomedjamo (Georgian)
You know when you’re really full, but your meal is just so delicious, you can’t stop eating it? The Georgians feel your pain. This word means, “I accidentally ate the whole thing.”

3. Tartle (Scots)
The nearly onomatopoeic word for that panicky hesitation just before you have to introduce someone whose name you can’t quite remember.

4. Mamihlapinatapai (Yaghan language of Tierra del Fuego)
This word captures that special look shared between two people, when both are wishing that the other would do something that they both want, but neither want to do.

5. Backpfeifengesicht (German)
A face badly in need of a fist.

6. Iktsuarpok (Inuit)
You know that feeling of anticipation when you’re waiting for someone to show up at your house and you keep going outside to see if they’re there yet? This is the word for it.

7. Pelinti (Buli, Ghana)
Your friend bites into a piece of piping hot pizza, then opens his mouth and sort of tilts his head around while making an “aaaarrrahh” noise. The Ghanaians have a word for that. More specifically, it means “to move hot food around in your mouth.”

8. Greng-jai (Thai)
That feeling you get when you don’t want someone to do something for you because it would be a pain for them.

9. Mencolek (Indonesian) 
You know that old trick where you tap someone lightly on the opposite shoulder from behind to fool them? The Indonesians have a word for it.

10. Faamiti (Samoan) 
To make a squeaking sound by sucking air past the lips in order to gain the attention of a dog or child.

11. Gigil (Filipino)
The urge to pinch or squeeze something that is irresistibly cute.

12. Yuputka (Ulwa)
A word made for walking in the woods at night, it’s the phantom sensation of something crawling on your skin.

13. Zhaghzhagh (Persian) 
The chattering of teeth from the cold or from rage.

14. Vybafnout (Czech) 
A word tailor-made for annoying older brothers—it means to jump out and say boo.

15. Fremdschämen (German); Myötähäpeä (Finnish)
The kindler, gentler cousins of Schadenfreude, both these words mean something akin to “vicarious embarrassment.”

16. Lagom (Swedish)
Maybe Goldilocks was Swedish? This slippery little word is hard to define, but means something like, “Not too much, and not too little, but juuuuust right.”

17. Pålegg (Norwegian)
Sandwich Artists unite! The Norwegians have a non-specific descriptor for anything – ham, cheese, jam, Nutella, mustard, herring, pickles, Doritos, you name it – you might consider putting into a sandwich.

18. Layogenic (Tagalog)
Remember in Clueless when Cher describes someone as “a full-on Monet…from far away, it’s OK, but up close it’s a big old mess”? That’s exactly what this word means.

19. Bakku-shan (Japanese)
Or there’s this Japanese slang term, which describes the experience of seeing a woman who appears pretty from behind but not from the front.

20. Seigneur-terraces (French)
Coffee shop dwellers who sit at tables a long time but spend little money.

21. Ya’arburnee (Arabic)
This word is the hopeful declaration that you will die before someone you love deeply, because you cannot stand to live without them. Literally, may you bury me.

22. Pana Po’o (Hawaiian) 
“Hmm, now where did I leave those keys?” he said, pana po’oing. It means to scratch your head in order to help you remember something you’ve forgotten.

23. Slampadato (Italian)
Addicted to the UV glow of tanning salons? This word describes you.

24. Zeg (Georgian)
It means “the day after tomorrow.” OK, we do have “overmorrow” in English, but when was the last time someone used that?

25. Cafune (Brazilian Portuguese)
Leave it to the Brazilians to come up with a word for “tenderly running your fingers through your lover’s hair.”

26. Koi No Yokan (Japanese)
The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall in love.

27. Kaelling (Danish)
You know that woman who stands on her doorstep (or in line at the supermarket, or at the park, or in a restaurant) cursing at her children? The Danes know her, too.

28. Boketto (Japanese) 
It’s nice to know that the Japanese think enough of the act of gazing vacantly into the distance without thinking to give it a name.

29. L’esprit de l’escalier (French)
Literally, stairwell wit—a too-late retort thought of only after departure.

30. Cotisuelto (Caribbean Spanish) 
A word that would aptly describe the prevailing fashion trend among American men under 40, it means one who wears the shirt tail outside of his trousers.

31. Packesel (German)
The packesel is the person who’s stuck carrying everyone else’s bags on a trip. Literally, a burro.

32. Hygge (Danish)
Denmark’s mantra, hygge is the pleasant, genial, and intimate feeling associated with sitting around a fire in the winter with close friends.

33. Cavoli Riscaldati (Italian)
The result of attempting to revive an unworkable relationship. Translates to “reheated cabbage.”

34. Bilita Mpash (Bantu)
An amazing dream. Not just a “good” dream; the opposite of a nightmare.

35. Litost (Czech)
Milan Kundera described the emotion as “a state of torment created by the sudden sight of one’s own misery.”

36. Luftmensch (Yiddish)
There are several Yiddish words to describe social misfits. This one is for an impractical dreamer with no business sense.

37 & 38. Schlemiel and schlimazel (Yiddish)
Someone prone to bad luck. Yiddish distinguishes between the schlemiel and schlimazel, whose fates would probably be grouped under those of the klutz in other languages. The schlemiel is the traditional maladroit, who spills his coffee; the schlimazel is the one on whom it’s spilled.

grief bacon!!

April 13, 2014

a vivicitta miatt gondolom ma aztan tenyleg elviselhetetlen lesz a honaljszag a 4-6-oson.

April 13, 2014

henci:

Szentes egy madár szemével

A filmben bemutatásra kerül Szentes városa, valamint annak megszámlálhatatlan nevezetességeinek egy töredéke.

<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3<3

a magyar videomuvesz urak miert basszak agyon menetrendszeruen a mualkotasaikat mindenfele izlestelen alafestozenevel es botranyosan gyerekes utomunkaval?

amugy a dron videonak hala, vegre vilagossa valt szamomra h szentesen tenyleg semmi nincs. a felujitott katolikus es reformatus templomokon kivul. illetve a vilaghaborus emlekmurol veletlenul lemaradt a szentesi holokauszt tobbszaz aldozata :(

April 12, 2014

April 12, 2014
Rebecca Mock - Imgur

mondik noemi, ujratoltve.

Liked posts on Tumblr: More liked posts »